All Things Language Learning!

ENG 🇬🇧 (Défilez pour la version française)

Hello and welcome back! 

Today I thought I’d share a bit about what can often be one of the most daunting aspects of doing a year abroad: the language. Going from learning French in an academic, university setting to being immersed in the language can be overwhelming. At university in Scotland, I had French classes and so was used to speaking and writing in French, but the people I was practising with had the same French level as me, that’s to say that they were speaking slowly, making mistakes like me, and not using overly complex structures, idioms or slang that native speakers would use on a daily basis. This meant that the French I heard when I moved to France last year was very different from the French I was used to hearing during my oral classes at uni. For my part, I tried to preempt this problem as much as possible by supplementing my French classes with content made for native French speakers, and once I arrived in France, I was so grateful I’d done this! That’s not to say everything was smooth sailing in the beginning, but I’ve noticed the difference it’s made to my French, even though I’ve still got a long way to go! In this article, I’m going to walk you through some of my tips for improving your French prior to moving to a Francophone country, as well as for getting your French level up during your exchange year too.

After sitting Higher French at 16, I remember being really frustrated that, while I was getting As, I didn’t feel confident in the language, and so over the summer between my Highers and starting Advanced Higher French I watched a lot of YouTube in French. At this stage, I began with French YouTubers who created content for learners – meaning they spoke at a much slower pace, and used fairly simple language. To begin with, I struggled even to understand this in French, so began with the subtitles on in English, then progressed enough to be able to understand with the subtitles in French, and then eventually found I didn’t need the subtitles at all. I continued with this all through Advanced Higher too, and it definitely helped my comprehension. These kinds of videos are also really helpful as they often explain grammar points and idioms. As I got into university years, I started watching French content for native speakers. This was a big jump, as the talking speed increased dramatically, but I’ve found this incredibly beneficial for understanding native speakers now that I’m in France. It was also something I genuinely enjoyed doing, and I think that’s often the key: grammar and vocabulary are so, so important, but if you don’t actually connect with the language you’re learning, you’re never going to enjoy language learning. I’ll link the main channels I watched and hopefully this will help some of you too!

YouTube helped massively with my listening and comprehension, but speaking and writing are equally as important. Through Higher and Advanced Higher, I would try and narrate my day in my head / aloud in French to get myself to try and think in French as much as I could. The speaking part is obviously much easier when you’re in a French speaking country, as finding people to speak French with in the UK can be really challenging! I also made sure to put as much effort as I could into learning grammar and vocabulary – for Advanced Higher French, anytime I didn’t recognise a grammar structure or a vocabulary word I came across, I made sure to learn it using a grammar textbook and noting down the explanation in my grammar notebook, or by looking up the new word in an online dictionary and adding it to a flashcard deck to then revise later. Keeping a diary in French is something I’ve heard other people recommend doing, and asking a French friend / AI to correct it – this is something I haven’t personally tried, but plan on doing when I’m back from my own year abroad.

Now for when you’re actually settled in your Francophone country (so exciting!). For me, the start of my year abroad was the point at which I decided to stop focusing on grammar so much and instead immersing myself in the language. I know I’ve got this summer and the final two years of my degree to hone in on it again, and so realised making the most of being surrounded by French was a much better use of my time than holing myself up in my room poring over a grammar textbook! 

At university in France, you’ll likely find that you get a lot of opportunities to improve and practise your written French, but limited chances to practise speaking. At Glasgow, my seminars ranged in size from maybe around 10 to 20 students, whereas in France, my seminars easily had about 50 to 60 students, and as a result, students are picked on a lot less to give answers in class. The emphasis is also placed on the teacher giving a lesson rather than on interactive elements and student participation. And, for lectures, like in the UK, it’s the lecturer doing all the talking. Essays are a particularly good way to practise as it means you’re writing in academic French, and lecturers will often correct Erasmus students’ grammar mistakes as well, which can be really helpful. I’ve kept a lot of my corrected exam papers from the first semester so I can go back through them and note down my mistakes and corrections.

Outside of the university context, I would honestly say that throwing yourself in at the deep end and speaking as much French as you possibly can is the best way to learn, and is something I wish I’d done from the outset. It is daunting, and to begin with I would talk as little as possible in social settings because I was so nervous about making mistakes, but you quickly realise people aren’t there to catch you out – they’d rather get to know you and chat to you, with all your mistakes, than you saying the bare minimum with no errors. There is a cliché that French people can be quite brutal when correcting foreigners’ mistakes, but genuinely every time someone has corrected me (which is not that often), they do it kindly and to help me improve. It’s not fun being corrected, but whenever a French friend asks me if I want them to correct my French or not I always say yes because it’s so helpful.

Lastly, music, TV shows, movies and podcasts are also beneficial for getting French input. I find as well that if I’m listening to or watching French content, I’m a lot more likely to think in French, even if I’m not with French people at that moment in time. Again, these resources are helpful for learning idiomatic expressions, new vocabulary, and even new grammar structures, and can open up doors to conversations with Francophones about their culture. Here are some of the French podcasts I’d recommend!

That’s all for today, and I really hope this is helpful to you all! I think the most important thing to remember is that while speaking French with native speakers is nerve wracking to begin with, it’s genuinely such a rewarding and ultimately enjoyable experience, and the more you practise, the more you want to keep going.

Bisous, et bon courage !

~ Rebekah

FR🇫🇷

Rebonjour, ou bienvenue si vous êtes nouveaux ici ! 

Aujourd’hui, j’aimerais vous parler de la partie d’une année à l’etranger qui peut être la plus stressante : la langue. Passer de l’apprentissage d’une langue dans un cadre universitaire au fait de la parler avec des locuteurs natifs peut être intimidant, mais il y a beaucoup de choses que vous pouvez faire, avant et pendant votre échange, pour vous aider à progresser dans votre langue cible. 

Avant mon propre échange, je suivais des cours de français à la fac, mais les autres étudiants avaient évidemment le même niveau que moi, et donc le français parlé en France n’était donc pas vraiment ce que j’avais l’habitude d’entendre ! J’ai essayé d’anticiper cette différence autant que possible en utilisant d’autres ressources pour compléter mes cours à l’université. Cela ne veut pas dire que tout était facile au début – loin de là ! – mais cette démarche m’a beaucoup aidée. Je vais vous partager quelques astuces qui m’ont été utiles, et j’espère qu’elles vous seront utiles dans votre apprentissage de l’anglais avant de partir dans un pays anglophone ! Je vais aussi vous donner quelques conseils sur l’anglais écossais, parce qu’il y a des expressions qu’on n’entend qu’en Écosse.

Mon premier conseil serait d’intégrer autant d’anglais que possible dans votre vie quotidienne (par exemple, vous pourriez commencer par lire cet article en anglais ci-dessus (aha je rigole !)). Si l’anglais fait partie de votre quotidien, vous serez moins surpris par l’argot, des expressions idiomatiques, et la vitesse à laquelle les gens parlent. Pour ma part, lorsque j’apprenais le français, les vidéos YouTube m’ont énormément aidée. J’ai commencé par regarder des vidéos créées par des francophones qui produisaient du contenu pour les apprenants, donc tout était plus simple. Vous pouvez aussi activer les sous-titres si vous en avez besoin. Vous pourriez commencer avec des sous-titres en français, puis en anglais, et puis sans sous-titres lorsque vous arriverez à tout, ou à presque tout, comprendre. Ensuite, vous pouvez commencer à regarder des vidéos destinées à des anglophones natifs. Il y a plein de chaînes YouTube en anglais ! Cependant, il n’y a pas beaucoup de chaînes YouTube écossaises, donc je vais en partager une ci-dessous afin que vous puissiez vous habituer à l’un des accents écossais qu’on trouve dans mon pays !

La musique est aussi un bon outil pour l’apprentissage des langues, parce que vous pouvez en écouter tout en faisant mille autres choses, par exemple vos courses ou une promenade. Étant donné que la musique anglophone est déjà très répandue, je vais plutôt me concentrer sur des artistes écossais. Le premier dont je vais vous parler s’appelle Paolo Nutini. Et voici une anecdote amusante : il est né et a grandi dans la ville dans laquelle je suis née (Paisley !). Voilà ma petite prétention à la gloire ! Et pour ceux d’entre vous qui vont faire leur échange à l’Université de Glasgow, l’accent de Paolo Nutini est assez proche de celui de Glasgow. Ma chanson préférée parmi toutes les siennes s’intitule These Streets, et parle de son expérience à Londres en tant qu’Écossais qui n’était pas habitué à une ville aussi grande. Il est très connu en Écosse, et sa musique pourra peut-être même vous aider à engager la conversation pendant votre échange, on ne sait jamais ! Voici le lien vers sa page Spotify : 

Je voulais aussi vous parler de The Proclaimers, un groupe de musiciens écossais. Leur chanson I’m Gonna Be (500 Miles) est très connue. Vous pourrez également entendre leur chanson Sunshine on Leith dans les karaokés en Écosse ! Cette chanson parle de Leith, un quartier d’Édimbourg, la capitale du pays. Les deux frères jumeaux qui composent ce groupe de rock ont des accents assez marqués, ce qui est une bonne chose, car je sais que les accents écossais peuvent être difficiles à comprendre.

Je vais finir en vous partageant quelques expressions et quelques mots qu’on utilise en Écosse. Pour cette partie, j’ai demandé à mes amis écossais, ainsi qu’à mes amis qui ont passé beaucoup de temps en Écosse, de choisir chacun un mot qu’ils considèrent utile à connaître avant de venir faire un échange en Écosse. Voici ce qu’ils ont répondu ! Et vous pouvez commencer à pratiquer votre anglais en lisant leurs réponses :))

C’est tout pour aujourd’hui. Bonne semaine à vous tous, et merci d’avoir lu cet article !

~ Rebekah